Today I didn’t have to end my life

I always dreaded this and today it happened.

I still don’t have my bank card from our French bank. I got tired of going there to pick it up, after receiving the text messages confirming that it was there, only to be met by very nice people that didn’t have it. I’m sure they still don’t have it because I never even received the pin in the mail… French bureaucracy, what can I say?!

Because I forgot the pin from my Portuguese card and still don’t have the French one, I always carry some money for groceries and stuff. I’m always mindful of how much I have, but sometimes I thought “What if I go to the til and don’t have enough cash?”.

Well now I know what happens. I was at Carrefour and didn’t account the trip to the laundry mat and… oops – I didn’t have sufficient funds. I was surprised by my serene reaction. I didn’t freak out and everything turned out OK. It’s not that bad, apart from the disgruntled old ladies in the cue that I ignored. There was nothing I could do but return items to reduce the bill. It was fine and I even got the til girl to smile (she never does).

I’m happy to have discovered this about myself: If there is nothing I can do, I just smile, say that I’m terribly sorry and move on. I’m glad I’m not fifteen anymore. This would be cause for harakiri or something at that age!

Sempre temi que isto pudesse acontecer e hoje aconteceu.

Ainda não tenho o meu cartão bancário francês. Fartei-me de ir lá sempre que me mandavam uma mensagem de telemóvel a dizer que já o podia ir levantar. Nunca estava lá e aposto que ainda não está porque nunca recebi o pin no correio como era suposto… Burocracia francesa, o que se pode dizer mais?!

Porque me esqueci do pin do meu cartão português e como ainda não tenho o francês, tenho sempre comigo algum dinheiro para compras de comida e isso. Estou sempre consciente de quanto tenho na carteira mas às vezes penso “E se chego à caixa e não tenho suficiente?”.

Bem, agora já sei o que acontece. Estava no Carrefour e esqueci-me que tinha estado a tratar da roupa na lavandaria self-service e… ops! – Não tinha fundos suficientes. Fiquei surpreendida pela minha calma. Não me enervei e no fim correu tudo bem. Não é tão mau como eu podia imaginar, tirando as velhotas resmungonas na bicha atrás de mim. Eu não podia fazer nada a não ser devolver coisas até reduzir a conta. Correu tudo bem e no fim até consegui pôr a rapariga da caixa a sorrir (coisa que ela nunca faz).

Estou contente por ter descoberto que, se não há nada que eu posso fazer para alterar uma situação, sou capaz de sorrir, pedir desculpa e continuar com a minha vida. Também estou contente de já não ter quinze anos. Nessa idade a solução seria harakiri ou algo assim.

Liberté, égalité, fraternité (Liberty, equality, fraternity)

But not if you are a married woman that chose not to adopt your husband’s name. Today, once again, I was told that this is unacceptable. I had some problems in the UK but in France is a whole new can of worms.

Here in Paris we don’t have a door number in the apartment. Instead everyone has a mailbox with their family name downstairs, in the hallway of the building. I came home to find two old ladies changing the name tags on the mailbox like we requested about four months ago (the french take their time…).
My husband’s name was already on the mailbox and I asked about mine. She told me, angrily, that if I didn’t have his name I should have the letters addressed to me say “To the house of Mr. Menezes”.

I can’t even begin to explain to you how much this hurts and affronts me. Right now I just feel defeated.


Liberdade, igualdade, fraternidade

Mas não se fores uma mulher casada e tiveres escolhido não tomar o nome do teu marido. Hoje, mais uma vez, foi-me dito que isso é inaceitável. Tive alguns problemas no UK relativos a este assunto mas nada que se compare com o que se passa em França.

O nosso apartamento não tem um número da porta. Em vez disso todos os inquilinos têm, no hall de entrada, uma caixa de correio com o seu nome de família. Hoje cheguei a casa e encontrei duas senhoras de idade a mudarem as placas dos nomes de várias pessoas. Pedimos esta mudança há quatro meses (os franceses gostam de tomar o seu tempo…).
Vi logo que já tinham mudado a da nossa caixa de correio para o nome do meu marido e por isso perguntei quando iam por o meu nome, como é natural, porque vivo aqui. A senhora diz-me, zangada, que como não tenho o mesmo nome de família devo fazer com que as cartas endereçadas a mim digam “Para a casa do Sr. Menezes”.

Não consigo exprimir o quanto isto me ofende e magoa. Neste momento sinto-me destroçada.

It’s the journey

It’s the jorney from Gisela Francisco on Vimeo.

Small video that tells the story of a trip to the coffee shop near Telmo’s workplace and the return home. (57 seconds)

Pequeno vídeo que conta a história de uma viagem de minha casa até ao café perto de onde o Telmo trabalha e de volta a casa. (57 segundos)

Private postcrossing

Paris Postcards
Some postcards. – Alguns postais.

I’ve been postcrossing for a while and I love it! But I want to try something a little different with you; A direct exchange of postcards with any of you that are up for it.

So…
1. If you want to receive a pretty card from me, from Paris, send me an e-mail with your address until the 7 of February (of 2010!) with the subject: Paris Postcard;

2. I will send you my address for you to send me a postcard back;

3. The first 10 requests will have the quirkiest postcards!

4. After you receive my postcard, please tell me so I know you got it. I will do the same for you.

À bientôt!

Faço parte do postcrossing há algum tempo e gosto muito! Estive a pensar e gostava de tentar uma coisa um bocadinho diferente com vocês; Uma troca directa com quem quiser participar.

Portanto…
1. Se quiserem receber um postal bonito de Paris enviado por mim, enviem-me um e-mail com a vossa morada até o dia 7 de Fevereiro (de 2010!) com o título Postal de Paris;

2. Eu envio-vos a minha morada para me enviarem um postal de troca;

3. As primeiras 10 respostas terão os postais mais janotas!

4. Depois de receberem o postal avisem-me para eu saber que chegou bem. Farei o mesmo quando chegar o vosso.

À bientôt!

Paris at last!

My street
My street. A minha rua.

For those of you that don’t know yet, we moved to Paris last week.
The move was stressful, as all moves are, but we all survived.
The cats are adjusting to the smaller house but all is going well. They are sleeping right now… That is not a surprise!

We are very excited to be here. It’s a wonderful city full of things to see and to do. The food is amazing and Parisians are much more friendly than I experienced.

Let the good adventures begin!

Para os que ainda não sabem, mudámos para Paris a semana passada. A mudança foi cheia de stresses, como todas as mudanças mas sobrevivemos todos.
Os gatos estão a adaptar-se bem à casa nova, que é bem mais pequena. Neste momento estão a dormir, o que não é uma surpresa!

Estámos muito contentes por cá estar. A cidade é maravilhosa, cheia de coisas para fazer e ver. A comida é fenomenal e os Parisienses são muito mais simpáticos do que eu me lembrava.

Que comecem as boas aventuras!